Выбирая вчера гранаты, спрашиваю продавщицу;
- Скажите, пожалуйста, чем отличаются гранаты из Израиля по цене 220 рублей от тех, что из Узбекистана и по цене 200 рублей за килограмм?
Вижу замешательство в ответе. Помогаю своими вариантами:
- Наверное, потому что, первые крупнее и, соответственно, сочнее, а может даже слаще?
- Да...нет...одинаковые...просто...потому что...еврейские!
У меня минута молчания, затем:
- Дайте "еврейских"...
Надо сказать, фрукт оказался с такой шикарной сладостью, которая мне никогда и не представлялась при слове "гранат".
Но вот ответ продавщицы мне до сих пор покоя не дает. Что она имела ввиду? Какой смысл вкладывала в определение "еврейские". Библейский? Географический? Политический? А, может, какой иной?
:angel: